domingo. 28.04.2024
Joyce
Joyce

Narrativa | JUAN ÁNGEL JURISTO

Este año, con motivo del centenario de la publicación de Ulises, las editoriales se han aprestado a sacar cierta artillería que creíamos pesada, pero no sabemos si porque también se conmemoraba el centenario de la  muerte de Marcel Proust,el centenario de la publicación de The Waste Land, de  T.S. Eliot o el centenario de la publicación de Trilce, de César Vallejo, lo cierto es que la cosa se ha quedado un poco corta y ciertamente sin mucha imaginación, y eso que caducaban los derechos ,y por tanto, el control sobre lo que se publicaba, por parte de los herederos de James Joyce. No sabemos si la razón estribaba en que la fama de Ulises como libro de difícil lectura ha hecho que la publicidad se retrajera un tanto pero la verdad es que las editoriales se han limitado en unos casos en reeditar la obra sin más, esperando un cierto aumento de las ventas y otras han aprovechado que ya que los herederos no podían vetar ciertos proyectos, como sucedió con la edición de Ulises de Lumen traducida por Francisco García Tortosa o con la edición ilustrada por Eduardo Arroyo que realizó  Galaxia Gutenberg- Círculo de Lectores, han reeditado la traducción maldita o publicado las viñetas de Eduardo Arroyo intercaladas en el texto de la novela y que por la negativa de la familia a ilustrar Ulises, hubo que editar en libro aparte.

El libro está muy bien estructurado, pensado para dar una idea cabal de James Joyce

De todas esas iniciativas, hechas con cierta prevención, no era cuestión de tirar la casa por la ventana ante autor que tiene fama de ininteligible por haber escrito Finnegans Wake, la novela más extraña del siglo XX , y que autores de libros de auto ayuda en forma de novela como Paolo Coelho, se hayan encargado de denostar al escritor irlandés, tenemos la obligación de destacar las excepciones, tal la edición de los Cuentos y prosas breves, realizada por Diego Garrido, con ilustraciones de Arturo Garrido y que ha publicado Paginas de Espuma en una muy bella y original edición en cuya cubierta destacan los blancos y azules, los colores de la`portada de la primera edición de Ulises publicada por Shakespeare & Co.

1641815789978848393298_04_h

El libro está muy bien estructurado, pensado para dar una idea cabal  de James Joyce, las páginas biográficas escogen momentos pertinentes, esenciales de su vida y enfocados a que el lector entienda los momentos en que esa biografía dilucide los textos que está leyendo: de ahí que tras la introducción,140 años de Joyce, se pase a 1882- 1902. Hacia las epifanías: los primeros veinte años de Joyce, que sirve de introducción a la reproducción de las mismas. Similar recurso acontece con Dublineses, en espléndida traducción, cuya introducción se titula 1904- 1914. Perdidos en el continente, o con Giacomo Joyce, cuya introducción 1914-1922. El escritor en su taller, hace que el lector contextualice lo que está leyendo y, además, le ofrezca ciertas claves de las novelas que Joyce estaba escribiendo, en este caso Ulises, como el siguiente texto,  Finns ´Hotel, lleva el título introductorio de 1922- 1939. El escritor en su laberinto, los años en que se crea Finnegans Wake. Con 1939-1941. Los últimos dos años de Joyce. Su muerte, se da por terminado el corpus principal del libro, que lleva añadidos a modo de anexo, los "Cuadernos de notas" que Joyce escribió en París, Pola y Trieste y que se completa con Fragmentos de un borrador del Retrato del artista adolescente. El libro finaliza con el añadido de dos cuentos infantiles que Joyce, abuelo, escribió a su nieto Stevie,a los que se une un texto de Stanslaus Joyce referente a la estancia de su hermano James en Dublín,u na pertinente selección de fotografías de Joyce y su familia a lo largo de su vida y una selección bibliográfica corta pero muy bien llevada.

Tenemos, por tanto, en este volumen reunida toda la obra de Joyce salvo sus tres novelas, Retrato del artista adolescente y su borrador, Stephen Hero; Ulises y Finnegans Wake, amén de su libro de poemas, Chamber Music y su obra de teatro, Exiliados,un homenaje a uno de los escritores preferidos de su juventud, Henrik Ibsen y que fue un fracaso tan estrepitoso como la idea de abrir un cine en Dublín, una suerte de planetas que giran en torno a las estrellas principales pero que terminan de ajustar, de definir con más nitidez, el universo joyciano.

Diego Garrido,el encargado de esta edición y de la traducción de los textos, nos advierte en simpática nota final: “Estudio en una escuela de cine y traduzco libros para Páginas de Espuma. Actualmente trabajo en una traducción de Joyce y una nueva novela”

La estamos esperando.

James Joyce. Cuentos y prosas breves. Edición y traducción de Diego Garrido. Páginas de Espuma. Madrid. 2022. 547 pp. COMPRA ONLINE


JURISTO
JUAN ÁNGEL JURISTO es escritor y crítico literario

La permanencia de Joyce en sus "Cuentos y prosas breves"