CINE

'El hombre menguante': a la medida de Dujardin

Si comparamos el film clásico de 1957 con esta nueva adaptación de la novela de Richard Matheson (publicada 1956) encontramos algunas diferencias llamativas.

Necesitamos tu ayuda para seguir informando
Colabora con Nuevatribuna

 

María Rosa López Llebot

Tras la première española en el Festival de Sitges llega ahora a los cines El hombre menguante, en el original francés L’homme qui rétrécit (2025) del director Jan Kounen con el oscarizado Jean Dujardin como protagonista principal. Encontramos aquí la historia de Paul, un empresario naval que, después de presenciar un cielo un tanto extraño, encoge un poco cada día hasta quedar de un tamaño diminuto.

El hombre menguante (2025) es un clásico del cine revisitado por el empeño del actor Jean Dujardin: confiesa Dujardin que adquirió el DVD de la clásica edición de El increíble hombre menguante de Jack Arnold (1957) en la FNAC, vio la película varias veces y acto seguido llamó al productor para conseguir los derechos de la obra y filmar esta nueva versión.

La película juega con las texturas de los objetos y con las diferentes percepciones del sonido a medida que el protagonista mengua

Jean Dujardin aparece, en un papel serio, aunque tiene su momento de hacer un poco el payaso (baile en la casa de muñecas). Él es el protagonista absoluto en un papel hecho a su medida.

El film dice que estamos de paso por este puñetero mundo, que todo lo que damos por seguro puede volatilizarse: esa extraña enfermedad que encoge al protagonista es la metáfora de todo lo que podemos perder: la salud, la fortuna, el patrimonio, las amistades, los amores… A medida que el hombretón encoge cambian sus prioridades y su repertorio de bienes materiales, pero sigue siendo él, quizás más que antes porque nada puede distraerlo de lo fundamental. Es una advertencia contra la ceguera del día a día, con sus exigencias de atención hacia lo prescindible.

Un segundo mensaje sería “conserva tu dignidad cuando lo pierdes todo”, quizás el devenir de la araña que habita en el sótano tenga que ver con esta convicción. Digamos que en la película de 1957 el destino de la araña (un pedazo de tarántula) que habita en el sótano de la casa es uno y que, en esta nueva entrega de 2025, cambia el tipo de araña y su destino. También en la parte final del film, más allá del ventanuco del sótano resuena esa llamada a la dignidad.

Si comparamos el film clásico de 1957 con esta nueva adaptación de la novela de Richard Matheson (publicada 1956) encontramos algunas diferencias llamativas, más allá del destino de algún arácnido:

- En la versión de 1957 todo empieza con una niebla radiactiva mientras que la versión de 2025 aparece un cielo espectacular al tiempo que extraño y no se da ninguna explicación científica sobre el fenómeno del encogimiento del protagonista. En la nueva versión por tanto, desaparece la alerta sobre el peligro nuclear. Después de Chernóbil y Fukushima ya estamos todos enterados de los males potenciales y eso permite cambiar el foco y los puntos de interés.

- En la versión de 1957 el espectador tiene algún respiro en la parte central del film (un médico hace un diagnóstico preciso de la enfermedad, el protagonista conoce a personas acondroplásicas, también se hace famoso y en un momento dado parece que el encogimiento se ha detenido) pero en la versión de 2025 la angustia del protagonista es constante, aunque con altibajos. Esa falta de respiros puede resultar incómoda o monótona al espectador.

- Las dos versiones tienen mensajes filosóficos narrados con una voz en off, del propio protagonista, aunque son ligeramente distintos y complementarios.

- Cambian los nombres, los entornos profesionales y familiares de los hombres menguantes.

- La versión de 2025 rinde homenaje a algunas secuencias de la película de 1957 (momento sillón, momento gato…).

Los efectos especiales están muy medidos: la película juega con las texturas de los objetos, con las diferentes percepciones del sonido a medida que el protagonista mengua, aunque también hay alguna escena espectacular que merece verse en pantalla grande.

Debemos agradecer además a estas películas mantener vivo el verbo “menguar” ni que sea en su forma de participio presente. En inglés shrink y en francés rétrécir equivalen sencillamente “encoger”, de amplia aplicación para jerséis de lana.