viernes. 19.04.2024
LIBROS | EL ORIGINAL SE CREÍA DESTRUIDO

León Felipe, traductor de "Hamlet": el manuscrito encontrado

El poeta León Felipe, autor de Versos y oraciones del caminante, tradujo algunas obras de teatro de Shakespeare. Una de ellas, Hamlet. Se ha encontrado y recuperado su traducción inédita.

León Felipe
León Felipe

La investigadora de la Universidad Pablo de Olavide, Inmaculada Serón, ha encontrado en el Archivo Histórico Provincial de Zamora una traducción inédita del poeta zamorano, una de las más relevantes figuras del exilio, León Felipe. El manuscrito se creía destruido, y corresponde a la obra teatral Hamlet, uno de los grandes textos clásicos de WilliamShakespeare.

Se trata, tal y como se ha transmitido a los medios de comunicación,  de un hallazgo importante ya que León Felipe tenía una especial devoción por Shakespeare y por el género teatral y existen otras traducciones suyas de gran valor como Noche de Reyes, titulada No es cordero, que es cordera o Macbeth

.En este caso, la adaptación de Hamlet se creía perdida. A la muerte de su esposa, Berta Gamboa, León Felipe destruyó, según la investigadora citada, "todo lo que encontró en su mano" y sólo se salvó lo que pudieron recoger a tiempo sus allegados.

Inmaculada Serón aseguró que este hallazgo es "una gran noticia para el mundo del teatro y para nuestra cultura", además de afimar asegurado que aunque en España no se le ha dado todo el valor que merece, la obra de León Felipe es muy reconocida en Hispanoamérica.

Se trata de un manuscrito de 40 páginas que ha aparecido entre los miles de documentos que, junto a objetos personales del escritor, conforman los fondos de León Felipe, adquiridos por el Ayuntamiento de Zamora a su albacea en 2002.

EN PERFECTO ESTADO

El manuscrito se encuentra en perfecto estado de conservación aunque no resulta fácilmente legible debido a la escritura del poeta, en tinta verde, y a  sus múltiples correcciones.Tal y como ha apuntado la investigadora, ahora mismo se está analizando lo encontrado, junto a otros documentos, y se espera publicar una edición completa en unos meses.

"Mi intención es publicar la edición a principios de 2015 para que pueda ser llevado a escena y difundido", ha señalado. Por lo pronto, el Ayuntamiento de Zamora ha anunciado su intención de estrenar Hamlet en el Teatro Principal,

Serón Ordoñez es investigadora de la Universidad Pablo de Olavide, se doctoró con la tesis Las traducciones al español de Twelfh Night (1873-2005) que versa sobre las traducciones de Noche de Reyes al español, con mención de 'Doctorado Europeo'.

También ha trabajado como profesora en el Center for Translation Studies de la Universidad de Lovaina.

Con su trabajo espera, además, que a León Felipe, se le otorgue en España su "debido reconocimiento".Junto al anunciado estreno de Hamlet, el Ayuntamiento de Zamora acogerá actividades complementarias como la continuación de la exposición itinerante de Berta Gamboa (esposa de León Felipe) "de gran valor artístico y reflejo de una época", además de la publicación de una selección de textos.

León Felipe, traductor de "Hamlet": el manuscrito encontrado